Що ж говорять в Японії, коли беруть слухавку?☎️
В Японії вираз “もしもし” (моші моші) використовується, коли відповідають на телефонний дзвінок. Але, щоб пояснити походження цього виразу, потрібно звернути увагу на контекст.
“もし” походить від дієслова “申す” (мосу), що є скромною формою дієслова “сказати” (言う, іу). У старовинні часи, коли люди зверталися до когось із повагою, вони використовували це слово, щоб привернути увагу співрозмовника, особливо коли не були впевнені, чи їх чують. Повторення “もし” (моші моші) виникло для підсилення цього значення, щоби точно переконатися, що дзвінок не обірвався й вас чують.
“申し上げます” (моші аґемасу), це вища, ще більш ввічлива форма вислову, що також походить від дієслова “申す”. Вона використовується для вираження глибокої поваги в офіційних ситуаціях або коли потрібно виявити дуже високий рівень ввічливості, наприклад, коли передають повідомлення або вибачаються.